2. Фамилии, образованные от имён
Евреям при рождении давались древнееврейские, в основном библейские, имена. Однако следует иметь в виду, что эти имена, особенно женские, нередко переводились на идиш. Поэтому ниже будут рассматриваться почти исключительно производные от древнееврейских имён и их эквиваленты на идиш.
Большое количество древнееврейских личных имён было принято греческой православной церковью и таким путём попало к славянам, где эти имена стали крестильными. Фамилии, производные от таких имён, должны рассматриваться как исконно русские, например Акимов, Данилов, Михайлов или Семёнов.
Однако многочисленные библейские имена так и не вошли в христианскую традицию, но некоторые из них дошли до нас как еврейские фамилии. Более того, многие имена, принятые православной церковью, сохранились в иной форме и в еврейской традиции.
(I) Патронимические фамилии
В этот раздел мы включили все фамилии, образованные от мужских имён. Некоторые библейские имена используются в качестве фамилий без добавления патронимических суффиксов. Наиболее характерными из них являются:
Ашкенази, Ашкинази, ставшие позднее этнонимом для обозначения евреев, говорящих на идиш. Встречается любопытная форма — Ашкинидзе, с грузинским суффиксом, добавленным, вероятно, чтобы скрыть еврейское происхождение фамилии
Вофси, Вовси, а также украинизированная Вовсий (Вофси)
Гершон, Гершун, Гершуни (Гирсон, сын Левия)
Дан ‘судья’
Малкиел (Малхиил)
Овед (Овид)
Элькан, Алькан < Elchanan: Елькан
Эфрон (Ефрон, сын Цохара Хеттеянина), встречается и как географическое название
Эфрос (Эфраф, географическое название – прежнее название Вифлеема)
Ярхо < Jarha: Иарха
Чаще к древнееврейским именам прибавляются славянские патронимические суффиксы -ов, -ин или -ович, в особенности последний. Обычно форма исходного древнееврейского имени отражает произношение идиш и может включать уменьшительный суффикс этого языка либо славянский суффикс -ко/-ка. Наконец, древнееврейское имя может иметь суффикс идиш -сон/-зон = нем. Sohn ‘сын’; этот суффикс всегда находится под ударением, лишь за исключением двусложных фамилий. Приведём в качестве примеров:
Абрамович < Абрам < Abraham: Авраам; встречается также как нееврейское имя
Айзиков, Айзикович, Ицкович, Ицхакин, Итциксон < Yitsḥaq: Исаак
Аронов, Аронович, Аркин, Аронсон < Aaron: Аарон
Барух, Борухович, Барухзон < Bārūh: Барух
Вигдоров, Вигдордвич < Avigdor < avi Gedor (отец Гедора)
Езафович, Иозефович, Юзефович, Иоселев, Иоселевич, Иосельсон < Yoseph: Иосиф
Иегуда, Егудин, Игудин, Иделев, Иделёвич, Юделев, Юделёвич, Юдельсон < Jehuda; Иегуда иногда видоизменяется в Яго́да ‘ягода’ с ударением, как в польском языке
Ионтов < Yom tov ‘праздник’
Израилев, Израилевич, Эзриелев, Срулевич < Israel, также Иссерлин, Иссерлис: последняя фамилия известна благодаря краковскому раввину Моше (Рамо), жившему в XV в.
Лейзер, Лейзеров, Лейзерович < ’Ele’azar
Мендель, Менделевич, Мендельсон < Mendel’, ум. от Menaḥem
Мордухович, Мордкович, Мордсон < Mordekhai
Мошкович, Мовшович, Мошес, Москович < Moze: Моисей. Форма с -ов- отражает развитие др.-евр. ō через промежуточную ступень uo в диалекте идиш
Нахимович, Нухимович, Нахимовский, Нахимсон < Naḥum: Наум
Нафтали, Нафталин, Нафтульев < Naphtali: Неффалим
Нисанович ‘рожденный в месяце нисане’
Ошеров, Ошерович, Ушеров, Ушеренко, Ошерсон < Asher: Асир (сын Иакова от Лии, служанки Зелфы)
Пейсахович, Пейсаховский ‘рожденный в пасху’
Пинхас, Пинхасович, Пинкус, Пинкусович, Пинкисевич < Pinhas: Финеес, сын Елеазара, имя египетского происхождения
Рубин, Рубинов, Рубинович < Ruben < Re‘uven: Рувим
Салманов, Залманов, Залманович, Шлемович, Шлеймович < Šelomo/Šloma: Соломон
Симхаев, Симхович < simḥa ‘радость’
Смулевич, Шмулевич, Шмуйлов, Шмуйлович < Šemū‘ēl / Šmul': Самуил
Тевеле, Тевелес, Тевелев < Tuvya: Товия
Хацкель, Хацкелев, Хацкелевич < Chaskel < Yeḥezqel: Иезекииль
Хаймович, Хаимсон < Ḥayyim: Хаим ‘жизнь, живой’; это имя обычно давалось, чтобы защитить ребенка от смерти
Шаевич, Шайкевич < Yeša‘yahu: Исаия
Шефтель, Шефтелевич < Šabthai ‘рожденный в субботу’
Эзрин, Эздрин < ’Ezra: Ездра
Эльяшев, возможно, отражает имя Eliashib: Елияшив с ассимилированным окончанием. Допустимо также его образование от пол. Eliasz; существует и фамилия Эльяшевич
Эфроимович, Эфроимсон < ‘Ephraim: Ефраим
Янкелевич < Jankel’, ум. от Ya’akov: Иаков
Фамилии могли также образовываться от древнееврейских имён путём прибавления славянского уменьшительного суффикса -чик:
Абрамчик
Вигдорчик
Изачик
Рубинчик
Древнееврейские имена могли переводиться на идиш. Например, Барух, которое имеет значение ‘блаженный’, переводилось как Зелик (нем. seelig), откуда часто встречающиеся фамилии Зеликов, Зеликин, Зеликович, Зеличенко. Романским соответствием этой фамилии являются Bendet, Beni.
Иуда сравнивается с молодым львом в благословении Иакова, Неффалим — со стройной серной, а Вениамин — с волком. Эти символы были переведены на идиш, в результате чего возникли такие распространенные фамилии, как Loew, Loeb, Leib, Leiba, Leuba, Leibson, Loewenson и т.д ., Hirsch, Hersch, Hirschman и т.д., Wolf, Wulf, Wolfson, Wulfson и тд.
Эти фамилии, обзаведясь славянскими суффиксами, встречаются в формах:
Вольф
Вольфович
Вольфовский
Вульф
Вульфов
Вульфович
Герш
Гершов
Гершевич
Гершкевич
Гершкович
Гершензон
Гирш
Гиршин
Гиршов
Гиршович
Гиршкевич
Гиршкович
Лейбин
Лейбов
Лейбович
По необъяснимым для меня причинам имя Ефраим связывалось с рыбой (нем. Fisch), а имя Иссахар с медведем (нем. Bär), в результате чего получились следующие фамилии:
Фиш
Фишл
Фишель
Фишелев
Фишман
Фишков
Фишкин
Фишевский
Бер
Берков
Беркин
Беркович
Берковский
Берман
Берлин
Берлович
Некоторые греческие и латинские имена, такие как Александр и Марк, также были приняты евреями; этим объясняется происхождение фамилии Маркс (Marx), с окончанием родительного падежа -s.
Любопытным представляется замена греческим Φοίβος (Феб ‘лучезарный’) древнееврейского имени Урий, которая основана на представлении, что последнее производно от or ‘свет’. Так объясняется происхождение целого ряда фамилий, например:
Файбус
Фейбуш
Фабиш
Файбусович
Файбисович
Файбисевич
Файбишенко
Фабишевский
Файвус
Файвиш
Файвишевич
Файвель
Фейвель
Файвилевич
(II) Метронимические фамилии
Чрезвычайно большая доля фамилий, образованных от матронимов, является одной из особенностей еврейской ономастики. Это объясняется той важной ролью, которая отводится матери еврейскими законами. Лежащее в основе фамилии женское имя может происходить как из древнееврейского, так и из идиш; имена на идиш — зачастую переводы древнееврейских имён.
Фамилия обычно образуется при помощи славянского суффикса -ин, который присоединяется к полной либо уменьшительной форме имени. В последнем случае могут встречаться уменьшительный славянский суффикс (-ка) или из идиш (-ле). Также могут использоваться суффиксы -ес, -ис, -иц из идиш. Последние из указанных определяют немецкое окончание родительного падежа, которое встречается также в английских фамилиях типа Andrews или Richards. По большому счёту можно сказать, что если фамилия, имеющая варианты с суффиксами -кин и -лин, не получает иного убедительного объяснения, то её можно отнести к еврейским метронимическим фамилиям. Существование же третьего варианта фамилии на -ес, -ис или -иц является убедительным доказательством такого происхождения.
От женских имён, в полной или уменьшительной форме, могут образовываться также фамилии с патронимическими элементами, такими, как славянские суффиксы -ов, -ич, -ович, а также суффикс из идиш — -сон/-зон. Фамилии, образованные от женских имён, обнаруживают гораздо большее разнообразие словообразовательных моделей, чем фамилии, образованные от мужских имён. В этом можно убедиться, ознакомившись с ниже приведёнными примерами:
а) фамилии, образованные от древнееврейских имён:
Деборин, Двойрин, Двойрес, Дворкин, Дворсон, Двоскин < Deḇorah: Девора, ‘пчела’, кормилица Ревекки
Итин, Иткин, Итлин, Иткис, Иткинсон < Juhudith: Юдифь
Леин, Лейкин < Le‘ah: Лия ‘дикая корова’, сестра Рахили
Милкин, Милкес, Малкис < Malka ‘царица’
Марголин, Марголис, Марголиус, Маргулис, Маргулиес, Маргулиус < Margalit < греч. μαργαριτης ‘жемчужина’ в качестве женского имени
Менухин, Мнухин, Мнушкин < Menuha ‘мир, покой’
Миркин, Мирлин, Мирлис, Минкин, Менкес < Miriam: Мирьям
Ривкин, Рывкин, Ривлин, Рывлин, Ривес, Ривкович, Ривкер, Ривкерман, Ривинсон, Ривман < Rivqa: Ревекка
Рухин, Рухлин, Рохлин, Рохман, Рухман, Расин, Раскин, Раслин < Raḥel: Рахиль
Саркин, Сорин, Соркин, Сориц, Сурин, Суркин, Сурис, Суриц, Сурман < Sara‘: Сара
Сосин, Соскин, Сосис, Соскис, Шошин, Шошкин, Шошкес < Šošannah: Сусанна ‘лилия’
Тамаркин, Тумаркин < Thamar: Тамара ‘пальма’, сестра и дочь Авессалома
Хавин, Хавкин, Хволес, Хвольсон < Ḥawa: Ева
Хаин, Хайкин, Хаес, Хайкес < Ḥayya: Хая ‘жизнь’, жен. имя от Ḥayyim: Хаим
Ханин, Ханкин, Хонин, Хонкин, Ханелес, и с немецким умлаутом Хенин, Хенкин < Ḥannah: Анна, мать Самуила
Цыпин, Цыпкин, Цапин, Цапкин, Циперович, Циперсон < Zippora: Сепфора ‘певчая птица’, жена Моисея
Шифрин, Шифринов, Шифрис < Šifra: Шифра ‘красивая’
Эстрин, Эстеркин, Эскин, Эстис < ‘Esther: Эсфирь
б) Фамилии, производные от имён на идиш:
Бейлин, Бейлис, Белиц, Бейлинсон < Bejle < Bella < исп. Isabella
Блюмин, Блюмкин < Blume ‘цветок’
Брайнин, Брайнович < Brajne, нем. braun ‘коричневый’
Витин, Виткин, Витлин, Виткес < Vita < исп. Vida, с немецким переходом d > t. Это имя является переводом Ḥayya ‘жизнь’
Гиндин, Гиндес < Hinde ‘самка благородного оленя’, жен. имя от Гирш
Гитин, Гиткин, Гитлин, Гиттис, Гиткес, Гитлиц < Gite < нем. Gute ‘прелесть’
Гульдин, Гольдин < Golde ‘золотая’ = слав. Злата
Зельдин, Зелькин, Зельдес, Зельдис, Зельдич, Зельдович < Zelde < ср.-в.-нем. soelde ‘счастье, удача’
Зысин, Зыскин, Зискин, Зислин, Зискис < Zise < нем. Süße ‘сладость’
Липин, Липкин, Липкович < Libe < нем. Liebe ‘любимая’
Перлин, Перлис, Перлес, Перлиц < Perle ‘жемчужина’, — представленный на идиш эквивалент фамилий Марголин и т.д.
Райнин, Райнес, Райнис < Rajne < нем. Reine ‘чистота’
Спринцсон, Спринчак, Шпринчак < Šprince < исп. Esperanza
Фрейдин, Фрейдкин, Фрейдлин, Фредис, Фрадин, Фрадкин, Фраткин, Фрадлин, Фрадис < Frajde / Frejde < нем. Freude ‘радость’ (перевод имени Simcha)
Фрумин, Фрумкин, Фрумкис, Фрумсон < Frume, нем. Fromme ‘праведность’
Шейнин, Шейнис < Šejne < нем. Schöne ‘красота’ (перевод имени Jaffa: Яфа)
Есть ряд еврейских фамилий, которые оканчиваются на -кинд ‘дитя’. Некоторые из них вполне объяснимы как сложные слова, например: Зискинд, Зыскинд < нем. Süßkind ‘сладкое, т.е. милое, дитя’. Однако в большинстве из них, можно усмотреть видоизмененный суффикс -кин, обычный в метронимических фамилиях. Примером служат фамилии:
Виткинд
Дворкинд
Зелькинд
Иткинд
Ривкинд
Рифкинд
Рохкинд
Хаскинд
Элькинд
Эткинд