1. Загальні зауваження
Білоруси репрезентують менш численну етнічну спільноту порівняно з українцями — їх лише близько десяти мільйонів. У XIII-XIV ст. на території сучасної Білорусі існувало Велике князівство Литовське, в якому жемайти, а сьогодні титульна нація сучасної Литви – лєтувісі (lietuviai), становили лише невелику частину відсталого селянства та незначний відсоток військової верхівки. У культурному та етнічному відношенні князівство було переважно слов'янським – литвино-русинським (далі = білоруським). У 1385 р. в результаті Кревської унії Литва Велика і Польська Корона об'єдналися в одну державу; 1569 р. їхній союз був оформлений політично створенням Речі Посполитої і з того часу історія Великого князівства Литовського нерозривно пов'язана з Польщею. У другій половині XVIII ст. у результаті трьох поділів Речі Посполитої (1772, 1793 та 1795 рр.) литвинські землі були окуповані Росією. Під російським правлінням з подачі імператриці Катерини II ці землі і увійшли до російського лексикону під назвою «Білорусія», а її обивателі як «білоруси». Незважаючи на політику русифікації, що проводилася понад два століття панівними режимами (спочатку монархічним, потім – радянським), білоруські прізвища у значній частині своєї номенклатури зберегли ознаки етнічної литвинської ідентичності.
В цілому ж наслідувані прізвища протягом попередніх окупації 3-6 століть були закріплені в незмінному вигляді лише у частини литвинів: це шляхта, це городяни, це особи, наближені до влади в сільській місцевості. Тобто приблизно 30-50% населення. А в більшості народу, що була простими селянами, в давнину прізвищ не було - були тільки назви роду (прізвиська), які документально або ніколи не закріплювалися, або змінювалися довільно.
Іноді оригінальні та характерні білоруські прізвища називають польськими. Етнічних поляків із такими прізвищами взагалі немає. Міцкевичі, Сенкевичі, Кондратовичі – це білоруси, які творили багатства польської культури. Думка про польське походження цих прізвищ закріпилася не тільки тому, що литвинські землі, як зазначалося вище, з 1569 року до поділу Речі Посполитої були її складовою автономною частиною, але переважно тому, що аполітичні білоруські магнати (Ходкевичі, Хребтовичі, Володковичі, Ваньковичі) та ін.) мали власність, а відтак і свої інтереси на всій території Речі Посполитої.
Білорусь, будучи тісно пов'язана з польською культурою, досягла найвищого рівня всебічного розвитку, особливо у XVI-XVII ст. Наприкінці XVII століття діловодство на території ВКЛ перейшло польською мовою, що визначалося політичними міркуваннями перед загрозою експансії зі Сходу. Наприкінці XVIII ст. вищі верстви суспільства, частково міщанство, майже повністю перебували під впливом польської культури, тоді як селянська маса в культурному відношенні залишалася прихильною до литвинської традиції.
Білоруські прізвища відображають багату подіями історію політичного та культурного життя країни. Найдавніший шар — прізвища шляхти — зберігає сліди сильного польського впливу; такі прізвища закінчуються переважно на -ський та -ович. Більш сучасні прізвища, прийняті селянством у XIX ст. на хвилі тотальної русифікації мають ряд рис, характерних для російської моделі, як, наприклад, типовий суфікс -ов. Але навіть у таких прізвищах часто легко помітити литвино-польський відтінок, оскільки їхній «вихідний матеріал» залишився незмінним. Сьогодні, наприклад, наймасовішим прізвищем Гомельської області є Ковальов - тоді як російською це прізвище звучить як Кузнецов. Ковальов - це не російське прізвище, а саме білоруське, оскільки слова «коваль» у російській мові не було і немає, воно існує у білоруській, польській та українській мовах. А от судячи з закінчення - це формально російське прізвище «виробництва» XIX століття (як і Дудаев, Назарбаев), оскільки закінчення на -ев і -ов не були властиві русинам Білорусі та України ні в період їхнього багатовікового життя поза Росією, ні сьогодні.
Більша частина України входила до складу Великого князівства Литовського, а в кінцевому рахунку і до складу Речі Посполитої, тому українські прізвища у ряді рис досить схожі з білоруськими, особливо у південній частині Білорусі. Для білоруських та українських прізвищ характерні загальні суфікси -енко (вимовляється та пишеться -енка або -анка) та -юк/-чук. У північній частині Білорусі помітний балтський вплив.
В результаті такого багатовекторного впливу білоруські прізвища є досить розгалуженою системою, яка ще менш послідовна, ніж система російських або навіть українських прізвищ. Прізвища білоруського, як і українського, походження зазвичай зустрічаються у русифікованій формі. Білоруська орфографія значною мірою фонетична, тому різниця між білоруською формою прізвища та її русифікованим варіантом набагато більша. Русифіковані українські прізвища зазвичай зберігають вихідне написання незалежно від змін вимови, а у разі білоруських прізвищ зазвичай змінюється і написання, і вимова.
Русифікація білоруських прізвищ передбачає такі зміни:
- Білоруська орфографія повністю відображає так зване «акання», тобто ненаголошений о не тільки вимовляється інакше (так само, як у російській), а й пишеться інакше, ніж ударний: він вимовляється і пишеться як а. Так, прізвище Караткевіч у русифікованій формі пишеться як Короткевич (біл. кароткі, рос. короткий). Тому літера о, якщо вона з'являється у прізвищі, написаному білоруською, завжди буде під наголосом, тобто у білоруському слові ніколи не може бути двох о. Голосний е у першому попередньому складі перетворюється на я: прізвище Пятух русифікується в Петух. Якщо етимологія прізвища неясна, то «акання» іноді відбивається і в русифікованих білоруських прізвищах.
- Перед глухим приголосним і наприкінці слова звук в переходить не в ф, як у російській, а в губно-губний звук, який пишеться як ў. Так, прізвище Сіўцоў ( < сівец 'сивий, старий') русифікується в Сивцов. Подібним чином у позиції перед приголосним, але не наприкінці слова, твердий л переходить в ў, наприклад, каўбаса, рос. колбаса.
На початку прізвища в позиції перед приголосним в переходить в у, наприклад:
Уласенка (рос./укр. Власенко)Сполучення двох голосних розбивається введенням в, наприклад:
Урублеўскі (пол. Wróblewski, рос. Врублевский)
Лявонаў (рос. Леонов)
Навумаў (рос. Наумов)
Радывонаў (рос. Родионов) - М'які приголосні т та д переходять у ц і дз перед і, е, я відповідно, а також перед м'якими приголосними або наприкінці слова, коли м'якість позначається буквою ь:
Валадзько (рос./укр. Володько)
Дзедзіне́ц (рос. Дединец)
Кандраценка (рос. Кондратенко, укр. Кіндратенко)
Лебядзевіч < лебедзь (рос. Лебедевич)Міцкевіч < Міцька, зм. від Зьміцер (рос. Митька < Дмитрий)Ця білоруська особливість не завжди зникає у русифікованих прізвищах.
Цітоў (рос. Титов)
Цяцера (рос. Тетеря), але Цецярук (рос./укр. Тетерюк) - Приголосний р завжди твердий. Тому за ним ніколи не можуть писатись і, я, ю, е, які замінюються на ы, а, у, э, наприклад:
Барысевіч (рос. Борисевич)Після р ненаголошений э у будь-якій позиції переходить у а:
Крукоўскі (рос. Кру(ю)ковский)
Рабы (рос. Рябой)
Рашэтнікаў (рос. Решетников)Зазвичай ця особливість у русифікованих прізвищах не зберігається.
Трацьцякоў (рос. Третьяков) - Приголосні ч, ш, ж завжди тверді. За ними завжди слідує не і, а ы, наприклад:
Андрэйчык (рос. Андрейчик)Після цих приголосних ненаголошений э у будь-якій позиції переходить в а:
Жывіца (рос. Живица)
Крушынскі (рос. Крушинский)
Жалязьняк (рос. Железняк)Зазвичай ця особливість у русифікованих прізвищах не зберігається.
Шаўчэнка (рос./укр. Шевченко)
Шчарбак (рос. Щербак) - Білоруське г вимовляється як глухе h, наприклад:
Багдановіч (рос. Богданович)Так як у білоруській та російській мовах ці два звуки позначаються однією і тією ж літерою, орфографічно різниця у вимові не відображається. - Білоруси, як і українці, не знали звуку ф. Вони заміняли його звуком п або х, або хв, наприклад:
Гапановіч < Гапон (рос. Агафон)У русифікованих прізвищах хв переходить у ф, а п і х зазвичай зберігаються.
Трахімовіч < Трахім (рос. Трофим)
Хвядос (рос. Фёдор) - Білоруські прізвища у формі прикметників чоловічого роду мають закінчення -ы, -і, на відміну від російських -ый, -ий, наприклад:
Дробны (рос. Дробный)У російському контексті білоруські прізвища завжди виступають із російськими закінченнями.
Сабалеўскі < соболь (рос. Соболевский)
Далі білоруські прізвища наводяться в русифікованій формі, а основи, що утворюють, даються в білоруській орфографії. Перераховуються лише ті прізвища, білоруське походження яких не викликає сумнівів. Білоруські прізвища, омонімічні російським, не розглядатимуться.